Vítejte na stránkách věnovaných především HP FF, snad se vám tu bude líbit, snad se budete i vracet. Pokud po sobě zanecháte pár slov, budu moc ráda.
sova



.

Dnes večer u tv?

26. srpna 2011 v 17:07 | Paccia Domna |  * Info
Tak jak to vidíte dnes večer? Sejdeme se společně u TV a budeme fandit tomu nejlepšímu čaroději na světě a majiteli nejkouzelnějšího úsměvu?
Ale abych sem jen nepsala to, na co běží upoutávky už měsíc, tak se zeptám na jednu věc, která mě docela zajímá. Jak přijímáte knihy psané v trochu hovorovějším stylu? Překvapuje mě totiž, kolika lidem vadí obecněčeské - a vůbec nespisovné - koncovky a tvary v literatuře a nejsou to schopni na papíře skousnout. Mně to naopak přijde uvolňující, pokud to nepůsobí uměle, nepřirozeně nebo to není jen tak, aby se neřeklo... To už je o něčem jiném a člověk to samozřejmě pozná. Mně naopak ruší, když postavy v knize mluví ultraspisovně, používají jmenné tvary adjektiv a mrskají jeden přechodník za druhým (samozřejmě že vždy jen ten ženský tvar, protože podle většiny lidí přechodník = slovesná forma končící na -íc), to mě vrací k literatuře dřívějších etap. Nevidím důvod, proč by si literatura měla vypůjčovat v podstatě mrtvé tvary a nereflektovat živý stav jazyka. Proto mě zajímá, jak to cítíte vy (a vůbec to nesouvisí s tím, že já se se spisovnou češtinou ve svém psaní taky moc neobtěžuju).
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 evi evi | Web | 26. srpna 2011 v 19:39 | Reagovat

Dneska jsem bohužel v místě bez televize, takže mám smůlu:-(
Se spisovností, resp. nespisovností souhlasím, tedy hlavně s tím, že to ale musí působit přirozeně. Buďto v přímé řeči postav, kdy zbytek textu je psán spisovně, anebo obecně v celém textu, hlavně pokud je psán z pohledu hlavního hrdiny. Někdy je ale právě hrozně těžké tu přirozenost najít. Tuhle jsem na Fantasmagoriu četla výbornou povídku se Snapem ještě snapeovatějším než od Rowlingové, byla celá psaná perfektní češtinou, ale pak tam právě při popisu "milostných" scén autor používal obhroublejší výrazy pro jisté části těla, což by působilo úplně normálně, pokud by v obecné češtině psal celou povídku, ale takhle to působilo spíš rušivě. Tak jen směle do toho:D

2 Akr.. I'm Akr.. I'm | Web | 26. srpna 2011 v 20:44 | Reagovat

Jéééééé Zlatoslav! To abych zhasla, aby mě zas neoslnil.. :D:D

3 Abigail Abigail | Web | 26. srpna 2011 v 20:51 | Reagovat

Vzhledem k tomu, že televize a já už pár let neobýváme jednu domácnost...
Ale zaujalo mě, co píšeš, já se zjevně řadím totiž k té druhé skupině lidí. Mě nespisovnost, nebo hovorovost v psaném slově vadí. Tedy v psaném slově... a tedy vadí... Zvládám ji v přímé řeči. (A asi by se sem dala zařadit i ta ich forma vyprávění) Hovorovost i nespisovnost, leckdy i vulgarismy. Pokud to patří k postavě a jejímu charakteru, nemám s tím problém. Ale ve volném psaní mi to vadí moc. Protože prostě nevím, zní to ošklivě, pořád mám pocit, že když něco čtu, tak protože je to to "pěkné" na životě - myslím obecně krásno a nějakej takovej ej mi tam trhá oči, uši, rozum, vše...
S přechodníky... je to pro mě složitější, vnímám je rušivě jen nikdy, tím, že jsem hodně zvyklá číst tu literaturu, kam prostě patří, věřím, že můžou být použité i dneska tak, aby nevadily, ale chce to hodně snahy a chce to umět víc než ten ženský tvar :-D s tím souhlasím...

4 larkinh larkinh | 29. srpna 2011 v 22:14 | Reagovat

Mě se stará čeština a dalo by se říci archaismy v jazyce líbí, psaném i mluveném, ale platí, že všeho s mírou. Tedy obecná/nespisovná čeština ano v přímé řeči a u postav, u kterých by to bylo normální, dále v celém textu bych to tolerovala jen u vyprávění z hlediska postav, které spisovně neumí mluvit (například Hagrid, ale už ne normální student včetně Rona) a asi by to musela být jen povídka, ne celá kniha.

5 Hinari Hinari | 30. srpna 2011 v 2:01 | Reagovat

Já sice místo Zlatoslava podporovala večer už podruhé úžasné místní ochotníky, ale jeho zářivosti jsem to hned druhý den bohatě vynahradila, dokonce v rodném jazyce a bez otravných reklam. Nic se nezměnilo, zase jsem musela konstatovat, že on je opravdu kouzelný kouzelník v kouzleném světě. Kenneth na něm odvedl úžasný kus práce a ten úsměv, ten je doslova odzbrojující. Prostě koncert.
Co se týče obecněčeských a nespisovných tvarů, nebo naopak archaismů, přechodníků atd. v literatuře souhlasím, pokud se to do textu hodí nebo pokud je to pro autora přirozené. O to přece jde, aby text působil přirozeně a ne jako umělotina, co chce sám autor zmuchlat a vyhodit rovnou do koše. Pro autora je totiž zdaleka nejdůležitější a zároveň nejtěžší najít se, najít tu přirozenost. Takže jsem pro, pokud je to přirozené a nepřehání se to.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama